El lado erótico-festivo de Virtualbox

O como una traducción puede arrancarnos una sonrisa, pues esto es lo que me encontré trabajando con Virtualbox en un Ubuntu.

Seleccionamos una máquina virtual y accedemos a la Configuración, en el apartado General seleccionamos la pestaña Otro y allí es donde podremos habilitar o deshabilitar la opción "Recordar los Medios Montados en Tiempo de Corrida", para los que estén más acostumbrados a trabajar con Linux montar y desmontar particiones el cd-rom, etc ... sabrán que nos referimos a que guarde el estado de las particiones de la última ejecución y para los que no estén tan acostumbrados a estos términos si son un poco malpensados pueden llegar a creer que nos permite mantener un histórico de nuestos ligues. Laughing

Virtualbox Configuración

En fin, dejamos al lector a ver si encuentra otra manera de decir lo mismo.

Comentarios

Jeje, eso de usar

Jeje, eso de usar traductores medio-automáticos es lo que tiene... en algunos reproducotres de DVD cutres trauducen "play" como "juego" :)

La verdad es que sí

Algunas traducciones pueden resultar complicadas de entender. Pienso que los traductores automáticos actuales hacen unas traducciones demasiado literales.

Incluso algunas pueden resultar graciosas.

Estas traducciones...

¡Je je! ¡Se han lucido con la traducción!

Por evitar estos horrores que me dañan la vista es por lo que siempre procuro instalar todo en inglés... Bueno, por eso y por poder encontrar los errores más fácilmente.

A lo grande

Parece que hay una confianza excesiva en los traductores online y automatizados. Justo hoy me encontré en Slashdot un apunte sobre un restaurante chino, que su traducción (en la versión inglesa) es Translate server error.

Vaya tela.

Traducciones

Por suerte las las traducciones suelen estar bien hechas:

- Los programas de pago tienen recursos para traducirlos (otra cosa es que los quieran pagar).

- Los programas gratuitos siempre tienen a gente que los traduzca, ya que estando el código liberalizado cualquiera puede adaptarlo, y la traducción es lo mas simple.

Yo personalmente uso todo en español y el inglés como fallback.

Saludos.

Traducciones

Estas traducciones son muy chistosas!! Me río mucho con textos así. Pero creo que en casos así es mejor dejar en inglés.

Estoy con gabril, a veces es

Estoy con gabril, a veces es mejor dejar las cosas en inglés.